| -Здравствуй!
| -Hello!
|
| - Вам тоже здоровья.
| - You, too, health.
|
| Я пришёл поделиться болью.
| I came to share the pain.
|
| - Что за боль у тебя?
| - What kind of pain do you have?
|
| - Острая. | - Sharp. |
| Это вершина айсберга, моё прошлое.
| This is the tip of the iceberg, my past.
|
| Белое солнце, мне не снятся сны,
| White sun, I don't dream
|
| И та река теперь одна. | And that river is now alone. |
| Моя семья верит в Бога,
| My family believes in God
|
| А я будто бы сам Бог-то самое первое слово.
| And I, as if God himself, is the very first word.
|
| Я вижу людей, покинувших нас.
| I see people who have left us.
|
| Они молчат, не отрывая взгляда.
| They are silent, not taking their eyes off.
|
| Клятвы хором: "Вы потеряли веру и тот мир, сотканный Богом".
| Oaths in chorus: "You have lost faith and that world woven by God."
|
| Я слышу голоса людей, они меня пугают, скажите что это?
| I hear the voices of people, they scare me, tell me what is it?
|
| Вот. | Here. |
| И я не знаю.
| And I don't know.
|
| Луна полная, исповедь долгая.
| The moon is full, the confession is long.
|
| Дни мои верёвками тёртыми.
| My days are grated with ropes.
|
| Я хочу рассказать, открыть душу,
| I want to tell, open my soul,
|
| - Но чтобы слышать, нужно слушать.
| But in order to hear, you need to listen.
|
| -Я плохо понимаю Вас.
| -I don't understand you well.
|
| -Кто родители? | -Who are the parents? |
| и кто открыл тебе мир, что пресытился?
| and who opened the world to you, that you were fed up?
|
| -Отец тридцатых, мать Любовь,
| -Father of the thirties, mother Love,
|
| Мать матери больна, и кровь её течёт во мне,
| Mother's mother is sick, and her blood flows in me,
|
| стирая грани в море моих видений.
| blurring the lines in the sea of my visions.
|
| А мы вдохнули прошлогодний снег.
| And we breathed last year's snow.
|
| Вниз, тихо по лестнице. | Down the stairs quietly. |
| И мир казался больше, чем есть.
| And the world seemed bigger than it is.
|
| Фиолетовые тени, стелла памяти или мраморный бюст болезней.
| Violet shadows, a memory stele or a marble bust of diseases.
|
| Желтая краска раньше была чёрной,
| Yellow paint used to be black
|
| А я был чистым, голосом души своей.
| And I was pure, the voice of my soul.
|
| В ожидании, лейся вода, придёт весна и к нам, зелёными красками.
| In anticipation, pour water, spring will come to us, with green colors.
|
| Как можно потерять веру, если не было?
| How can you lose faith if you didn't have it?
|
| -Это как стать небом, сын.
| - It's like being heaven, son.
|
| - Этот мир моим никогда не был.
| This world has never been mine.
|
| И мы уплывали в леса по небу, подальше от людей.
| And we sailed into the forests across the sky, away from people.
|
| Но мы внутри не нашли ничего, кроме детских слов.
| But inside we found nothing but children's words.
|
| -Произнесите молитву скорей. | - Say a prayer quickly. |
| И я уйду.
| And I will leave.
|
| Холодом греет сердца трёх.
| Cold warms the hearts of three.
|
| Смыты чёткие грани,
| Washed away clear edges
|
| грубое сердце скребётся наружу, просит выпустить.
| a rough heart scratches outward, asks to be let out.
|
| Внутри резали мякоть острые бритвы,
| Sharp razors cut the flesh inside,
|
| А я просил о пощаде:"Выпусти".
| And I asked for mercy: "Let me out."
|
| Смыты чёткие грани,
| Washed away clear edges
|
| грубое сердце скребётся наружу, просит выпустить.
| a rough heart scratches outward, asks to be let out.
|
| Внутри резали мякоть острые бритвы,
| Sharp razors cut the flesh inside,
|
| А я просил о пощаде:"Выпусти".
| And I asked for mercy: "Let me out."
|
| Спальный. | Sleeping. |
| Аптеки провожали молодых дам.
| Pharmacies saw off young ladies.
|
| Но мы не плавили там.
| But we didn't melt there.
|
| Я одиноким стать не хотел никогда.
| I never wanted to be lonely.
|
| Знаю, глупо скулить вот так, кипеть.
| I know it's silly to whine like that, seething.
|
| После храма мысли в небе:
| After the temple of thought in the sky:
|
| как я мог за эти годы впитать демона-гения?
| How could I have absorbed a genius demon over the years?
|
| Бежать от страха, хотя бояться нужно себя,
| Run from fear, although you need to be afraid of yourself,
|
| Сгибаясь в очередях.
| Bending in lines.
|
| Поговорите со мной.
| Talk to me.
|
| Я точно знаю, куда текут реки, но никто не верит.
| I know exactly where the rivers flow, but no one believes.
|
| Хочу писать слова только для души,
| I want to write words only for the soul,
|
| Хочу вернуть друзей и никуда не спешить.
| I want to return my friends and not rush anywhere.
|
| Я предавал и был слабым,
| I betrayed and was weak
|
| бросал, хотел покинуть мир навсегда.
| threw, wanted to leave the world forever.
|
| Жил под именами героев, и падал так глубоко,
| Lived under the names of heroes, and fell so deep
|
| и мне казалось, я там укроюсь.
| and it seemed to me that I would hide there.
|
| Желал жён друзей, завидовал,
| He wanted wives of friends, envied,
|
| в мыслях убивал, проклиная мир этот.
| in his thoughts he killed, cursing this world.
|
| Боль моя в этих словах.
| My pain is in these words.
|
| Я никому не говорил никогда, вы первый, знайте.
| I never told anyone, you know first.
|
| Перед глазами имена, слёзы отольются.
| Before the eyes of the names, tears will shed.
|
| Я бесконечно должен вам.
| I owe you endlessly.
|
| Он медленно встал под колокольный звон.
| He stood up slowly to the sound of a bell.
|
| И я увидел слёзы отца своего.
| And I saw my father's tears.
|
| Смыты чёткие грани,
| Washed away clear edges
|
| грубое сердце скребётся наружу, просит выпустить.
| a rough heart scratches outward, asks to be let out.
|
| Внутри резали мякоть острые бритвы,
| Sharp razors cut the flesh inside,
|
| А я просил о пощаде:"Выпусти".
| And I asked for mercy: "Let me out."
|
| Смыты чёткие грани,
| Washed away clear edges
|
| грубое сердце скребётся наружу, просит выпустить.
| a rough heart scratches outward, asks to be let out.
|
| Внутри резали мякоть острые бритвы,
| Sharp razors cut the flesh inside,
|
| А я просил о пощаде:"Выпусти". | And I asked for mercy: "Let me out." |