| Далеко, далеко, за горизонтом | Far, far—where the horizon closes its eyes, |
| Я найду свой покой в объятиях солнца. | I shall find my rest, enfolded in the sun’s gold arms. |
| Больше нет тебя, больше нет меня, больше нет нас. | You are gone, I am gone, and the shadow of us has faded. |
| |
| Далеко, далеко, за горизонтом | Far, far—where the horizon closes its eyes, |
| Я найду свой покой в объятиях солнца. | I shall find my rest, enfolded in the sun’s gold arms. |
| Больше нет тебя, больше нет меня, больше нет нас. | You are gone, I am gone, and the shadow of us has faded. |
| |
| Я не забуду, кем мы были друг другу. | I will not unlearn what we were to one another— |
| Был тобою болен, был тобою простужен. | In you I sickened, in you, winter’s fever entered me. |
| Больше нет тебя, больше нет меня, больше нет нас. | You are gone, I am gone, and the shadow of us has faded. |
| |
| Кто виноват, уже мне не важно, сожжем до пепла мир бумажный. | Who bears the blame?—I care no longer. Let us burn this paper world to sifted ash. |
| Видимо, у нас разные пути, кто-то из нас должен уйти. | It seems our roads have forked unseen; one of us must wander out. |
| Скажи мне, что с тобою стало, всё то, что ты во мне искала, | Tell me—what became of you? All that you sought in my soul, |
| Я дал тебе, и что в ответ? Просто «Прощай, нас больше нет». | I gave you, and what returned? Only, 'Farewell; we are no more.' |
| |
| Далеко, далеко, за горизонтом | Far, far—where the horizon closes its eyes, |
| Я найду свой покой в объятиях солнца. | I shall find my rest, enfolded in the sun’s gold arms. |
| Больше нет тебя, больше нет меня, больше нет нас. | You are gone, I am gone, and the shadow of us has faded. |
| |
| Я не забуду, кем мы были друг другу. | I will not unlearn what we were to one another— |
| Был тобою болен, был тобою простужен. | In you I sickened, in you, winter’s fever entered me. |
| Больше нет тебя, больше нет меня, больше нет нас. | You are gone, I am gone, and the shadow of us has faded. |
| |
| Не зови меня, не проси меня, нас больше нет, нас больше нет. | Call me no more, entreat me no more; we are ended, we are ended. |
| |
| Далеко, далеко, за горизонтом | Far, far—where the horizon closes its eyes, |
| Я найду свой покой в объятиях солнца. | I shall find my rest, enfolded in the sun’s gold arms. |
| Больше нет тебя, больше нет меня, больше нет нас. | You are gone, I am gone, and the shadow of us has faded. |
| |
| Я не забуду, кем мы были друг другу. | I will not unlearn what we were to one another— |
| Был тобою болен, был тобою простужен. | In you I sickened, in you, winter’s fever entered me. |
| Больше нет тебя, больше нет меня, больше нет нас. | You are gone, I am gone, and the shadow of us has faded. |
| |
| Нас больше нет, нас больше нет | We are ended, we are ended, |
| Нас больше нет, нас больше нет | We are ended, we are ended |