| Прозрачный снег искрился,
| Transparent snow sparkled
|
| Светился в серебре,
| Glowing in silver
|
| И свет играл хрустальной снежной пылью
| And the light played with crystal snow dust
|
| В морозной мишуре.
| In frosty tinsel.
|
| В жестокий январский день
| On a cruel January day
|
| Скользили по шоссе автомобили.
| Cars slid along the highway.
|
| Маршрутку ожидая,
| Waiting for the route
|
| Замёрзла я до слёз
| I froze to tears
|
| И на часы посматривала часто.
| And I often looked at the clock.
|
| Но тут, один чудак
| But here, one weirdo
|
| Вручил мне ворох роз
| Handed me a bunch of roses
|
| И улыбаясь скрылся за углом.
| And smiling, he disappeared around the corner.
|
| Стоявшие рядом
| standing nearby
|
| Воскрикнули: «браво»!
| They shouted: "Bravo"!
|
| Смотрите, как случай для вас обернулся
| See how the case turned around for you
|
| И только сердитая дама сказала:
| And only the angry lady said:
|
| «Ваш друг от мороза должно быть свихнулся!»
| "Your friend must have gone mad from the cold!"
|
| Я слова не сказала
| I didn't say a word
|
| Завистнице тогда,
| envious then,
|
| Любуюсь драгоценными цветами.
| I love precious flowers.
|
| Я в след за парнем кинулась.
| I rushed after the guy.
|
| Прошла туда-сюда, но навсегда исчез
| Went back and forth, but disappeared forever
|
| Весёлый парень.
| Funny guy.
|
| Когда домой вернулась, достала восемь роз.
| When I returned home, I took out eight roses.
|
| Расставила цветы и улыбнулась
| Arranged flowers and smiled
|
| Кому сказать спасибо — не знаю и сейчас,
| To whom to thank - I don’t know even now,
|
| Но очень, очень хочется сказать.
| But I really, really want to say.
|
| Промчалась зима, скоро кончится лето.
| Winter is gone, summer is coming to an end.
|
| За осенью вновь снегопады нагрянут.
| After autumn, snowfalls will come again.
|
| Но восемь моих драгоценных букетов,
| But my eight precious bouquets,
|
| Все так же стоят и не вянут, не вянут, не вянут! | They all stand the same and do not wither, do not wither, do not wither! |