| Позови меня тихо по имени, ключевой водой напои меня.
| Call me quietly by my name, give me spring water to drink.
|
| Отзовется ли сердце безбрежное, несказанное, глупое, нежное.
| Will the boundless, inexpressible, stupid, tender heart respond?
|
| Снова сумерки входят бессонные, снова застят мне стекла оконные.
| Again twilight enters sleepless, again my window panes are frozen.
|
| Там кивает сирень и смородина, позови меня, тихая родина.
| Lilacs and currants nod there, call me, quiet motherland.
|
| Позови меня на закате дня, позови меня, грусть-печаль моя, позови меня.
| Call me at sunset, call me, my sadness, my sadness, call me.
|
| Позови меня на закате дня, позови меня, грусть-печаль моя, позови меня.
| Call me at sunset, call me, my sadness, my sadness, call me.
|
| Знаю, сбудется наше свидание, затянулось с тобой расставание.
| I know that our date will come true, the parting with you dragged on.
|
| Синий месяц за городом прячется, не тоскуется мне и не плачется.
| The blue moon hides behind the city, does not yearn for me and does not cry.
|
| Колокольчик ли, дальнее эхо ли? | Is it a bell, is it a distant echo? |
| Только мимо с тобой мы проехали.
| We just passed by with you.
|
| Напылили кругом, накопытили, даже толком дороги не видели.
| They sprayed around, hoofed, they didn’t even really see the road.
|
| Позови меня на закате дня, позови меня, грусть-печаль моя, позови меня.
| Call me at sunset, call me, my sadness, my sadness, call me.
|
| Позови меня на закате дня, позови меня, грусть-печаль моя, позови меня.
| Call me at sunset, call me, my sadness, my sadness, call me.
|
| Позови меня тихо по имени, ключевой водой напои меня.
| Call me quietly by my name, give me spring water to drink.
|
| Знаю, сбудется наше свидание. | I know our date will come true. |
| Я вернусь, я сдержу обещание... | I'll be back, I'll keep my promise... |